<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>评论：Danny boy</title>
	<atom:link href="http://www.hecaitou.net/?feed=rss2&#038;p=1574" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574</link>
	<description>口水白白流淌，板砖为谁乱放？这样美丽而忧伤的胖子，腿毛飘飘，站在山岗上</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 13:02:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>由：那谁</title>
		<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574&#038;cpage=1#comment-4331</link>
		<dc:creator>那谁</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Aug 2007 02:44:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hecaitou.net/?p=1574#comment-4331</guid>
		<description>Danny Boy 

Oh Danny Boy,the pipes,the pipes are calling.  
From glen to glen and down the mountain side.  
The summer&#039;s gone,and all the flowers are dying.  
&#039;Tis you,&#039;tis you must go and I must bide.  

But come ye back when summer&#039;s in the meadow.  
Or when the valley&#039;s hushed and white with snow.  
&#039;Tis I&#039;ll be here in sunshine or in shadow. 
Oh Danny Boy,oh Danny Boy,I love you so.  

And if you come,when all the flowers are dying.  
If I am dead,as dead I well may be.  
I pray you&#039;ll find the place where I am lying.  
And kneel and say an “Ave”there for me. 

And I shall hear,those soft you tread above me.  
And all my grave shall warmer sweeter be.  
There you will kneel and whisper that you love me  
And I shall sleep in peace until you come to me.  
And I shall sleep in peace until you come to me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danny Boy </p>
<p>Oh Danny Boy,the pipes,the pipes are calling.<br />
From glen to glen and down the mountain side.<br />
The summer's gone,and all the flowers are dying.<br />
'Tis you,'tis you must go and I must bide.  </p>
<p>But come ye back when summer's in the meadow.<br />
Or when the valley's hushed and white with snow.<br />
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow.<br />
Oh Danny Boy,oh Danny Boy,I love you so.  </p>
<p>And if you come,when all the flowers are dying.<br />
If I am dead,as dead I well may be.<br />
I pray you'll find the place where I am lying.<br />
And kneel and say an “Ave”there for me. </p>
<p>And I shall hear,those soft you tread above me.<br />
And all my grave shall warmer sweeter be.<br />
There you will kneel and whisper that you love me<br />
And I shall sleep in peace until you come to me.<br />
And I shall sleep in peace until you come to me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：kachi</title>
		<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574&#038;cpage=1#comment-1710</link>
		<dc:creator>kachi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 16:25:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hecaitou.net/?p=1574#comment-1710</guid>
		<description>好听,调子起伏不明显,让我想到了老鹰的desprado,黄舒骏已故好友杨庆煌最爱的那首。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>好听,调子起伏不明显,让我想到了老鹰的desprado,黄舒骏已故好友杨庆煌最爱的那首。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：wera</title>
		<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574&#038;cpage=1#comment-1661</link>
		<dc:creator>wera</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 12:01:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hecaitou.net/?p=1574#comment-1661</guid>
		<description>李敖好狂，但人家有狂的资本</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>李敖好狂，但人家有狂的资本</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：那谁</title>
		<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574&#038;cpage=1#comment-1639</link>
		<dc:creator>那谁</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 04:04:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hecaitou.net/?p=1574#comment-1639</guid>
		<description>天籁之音！震撼！谢谢！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>天籁之音！震撼！谢谢！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：如是</title>
		<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574&#038;cpage=1#comment-1629</link>
		<dc:creator>如是</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 01:06:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hecaitou.net/?p=1574#comment-1629</guid>
		<description>曲调跟&quot;YOU RAISE ME UP&quot;如此相似.
好好听的童声.
李敖真的很有才.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>曲调跟"YOU RAISE ME UP"如此相似.<br />
好好听的童声.<br />
李敖真的很有才.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由：Sweet</title>
		<link>http://www.hecaitou.net/?p=1574&#038;cpage=1#comment-1627</link>
		<dc:creator>Sweet</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 00:43:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hecaitou.net/?p=1574#comment-1627</guid>
		<description>I prefer johnny cash&#039;s edition.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I prefer johnny cash's edition.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.104 seconds -->
